jeudi 30 mars 2017

Atelier de piquage libre & livres / Free Motion Quilting Workshop & Books


J'ai donné récemment un atelier d'une journée de piquage libre à ma guilde.  J'avais un mélange de débutantes et de débutantes avancées (et des débutantes avancées qui avaient pratiqué).  Avec deux niveaux, c'est plus difficile de donner un cours homogène, on s'éparpille plus.  J'ai eu une débutante peureuse qui s'est découvert un talent naturel pour le FMQ et deux débutantes avancées qui avaient pratiqué, une qui allait vite comme une locomotive et l'autre très très méticuleuse.  Elles étaient toutes magnifiques, en talent ou en persévérance.


I recently teach a free motion quilting workshop at my guild.  I had beginners and advanced beginners sudents (and some advanced beginners who had practices).  With two different skill levels, it's a bit difficult to give an homogeneous class.  I had a fearful beginner who quickly finds herself a natural talent for FMQ.  I also had two advanced beginners who had practiced, one going fast as the road runner and the other one very meticulous.  They were all splendid, in talent or perseverance.

Exemples

La moité est piqué dans la couture.  Pouvez-vous voir la différence ?
Half of it is stitch in the ditch.  Can you see the difference ?



Même block, "all over" design
Same block, all over design.


Exemple pour monter l'impact lorsque l'on pique de l'intérieur vers l'extérieur, et inversement.  Je suis programmeur, j'ai besoin de faire des tests pour me convaincre.

Example to show to impact of quilting from the inside to the outside, and the opposite.  As a programmer, I need to make tests to convince myself.


Variations avec du fil pâle.
Variations with light thread.



Je n'ai pas pris de photos, comme si j'avais eu le temps.  Voici certaines des esquisses utilisées.

I didn't have time to take pictures during the workshop.  He are some of the sketches we used.

Motif ouvert ou fermé

  

Variations sur le même thème

  





Livres

J'avais monté une liste de livres sur différentes techniques de piquage.  Ce n'est pas une liste exhaustive, simplement une liste des livres que j'utilise plus régulièrement que d'autres.  Ou dont j'aimerais essayer un jour essayer la technique.  Mon plan était d'en essayer plusieurs dans l'atelier mais on n'a pas eu le temps.  Merci à toutes ces talentueuses auteurs de me donner continuellement de nouvelles inspirations.

I put together a list of FMQ books.  My plan was to try different quilting styles but we didn't have time.  Thanks to all those authors who are always a source of inspiration.

Un peu de tout / A bit of everything

Beginner's Guide to Free-Motion Quilting: 50+ Visual Tutorials to Get You Started, Natalia Bonner

Next Steps in Machine Quilting - Free-Motion & Walking-Foot Designs, Natalia Bonner

 

 180 Doodle Quilting Designs - Free-Motion Ideas for Blocks, Borders, and Beyond, Karen M. Burns



Pied à entraînement / Walking foot

WALK: Master Machine Quilting with Your Walking Foot, Jacquie Gering



Piquage sur toute la surface / All-over design

365 Free Motion Quilting Designs, Leah C. Day


Step-by-Step Free-Motion Quilting: Turn 9 Simple Shapes into 80+ Distinctive Designs, Christina Cameli


Motif pour un bloc / Block design 

Free-Motion Quilting Made Easy: 186 Designs from 8 Simple Shapes, Eva Larkin



Remplissage par zone / Filling areas

Free-Motion Quilting Idea Book: • 155 Mix & Match Designs • Bring 30 Fabulous Blocks to Life • Plus Plans for Sashing, Borders, Motifs & Allover Designs, Amanda Murphy

Shape by Shape Free-Motion Quilting with Angela Walters, Vol. 1 & 2, Angela Walters

 


Diviser l'espace / Dividing space

Divide and Design, Lisa Calle



Secondary Designs, Judi Madsen



Style libre – espace négatif / Free style – Negative Space

Doodle Quilting: Over 120 Continuous-Line Machine-Quilting Designs, Cheryl Malkowski



Graffiti Quilting: A Simple Guide to Complex Designs, Karlee Porter



Motif sur grille / Grid Work

The Guide to Grids, Gina Perkes



Needle and Thread Thursday

vendredi 17 mars 2017

Carte de Montréal / Montreal Map

Mon cadeau de Noël familial cette année était une courtepointe pour mon oncle qui travaille au Ministère des Transports.  Et il voulait la couleur "brun".  Ça ne pouvait pas être pire.



My family Christmas gift this year was for my uncle who works for the Transport Minister.  And he wanted the "brown" color.  I don't think it could be worst.

Inspiration

Plus précisément, cet oncle travaille à "l'état des routes".  Je me suis donc inspirée de la carte disponible sur le site web du ministère.  Il y a beaucoup de travaux routiers ces dernières années dans la région de Montréal.  La carte date de juillet 2016.  Et les cônes ne représentent que les travaux "majeurs".

http://www.quebec511.info/fr/Carte/Default.aspx

More precisely, this uncle worked for "road conditions".  So I inspired myself with a map available on the minister website.  There is a lot of road works this years in Montreal area.  This map is date July 2016.  The traffic cones only represent "major" works.

Réalisation / Making

J'ai donc acheté 7 verges de tissu brun pour le devant/derrière de la courtepointe.  J'ai utilisé 3 couleurs pour les routes: un brun foncé pour certaines routes municipales, un beige pour les routes secondaires et un moutarde pour les autoroutes.  Les cônes ont été représentés dans un orange ambre.


So I bought 7 yards of brown fabric for top and backing.  I used 3 colors for the roads: a dark brown for significant city roads, a beige for secondary roads and a mustard for highways.  Cones are in a amber orange.

Précisions sur Montréal / Montreal facts

La ville de Montréal est une île, avec des routes la ceinturant au Nord et au Sud.  J'ai donc décidé de privilégier cette partie de la carte.  Le boulevard Saint-Laurent (appelé "la Main") coupe la ville en deux, à peu près au centre (en brun foncé).  Historiquement, les francophones habitaient à l'Est et les anglophones à l'Ouest.  Maintenant, c'est un peu plus mélangé que ça.  Et il y a beaucoup d'autres langues.

Mon oncle, intellectuel curieux et ouvert sur le monde, a toujours habité à Montréal.  Les carrés rouges représentent les principaux endroits où il a habité.  Et il n'a jamais franchi le boulevard Saint-Laurent.

Montreal City is an island, with roads delimiting it North & South.  So I decided to concentrate myself on that part of the map.  The Saint-Laurent Boulevard (called "la Main" in French) divides the city in half, near the center (in dark brown).  Historucally, French speaking persons lived in the East part, and English speaking persons lived at West.  Now, it's more spreaded than that, and they are much more languages on the island.

My uncle, who is curious and open to the world, always lived in Montreal.  Red squares represent the main places where he lived.  And he never cross Saint Laurent boulevard.

Appliqué

Les routes ont été cousues directement sur la courtepointe montée en sandwich,  Les routes ont été tracées sur du papier, reportées sur le tissu comme de l'appliqué au "freezer paper" et le rebord a été tourné par en dessous au fer, semblable à du biais.  Ensuite, elles ont été cousues près du bord.  


Road were sewn directly on the quilt sandwich.  Roads were traced on paper, transfer on the fabric like freezer paper appliqué and fabric edge turned with the iron, similar as bias.  Road were then topstiched on the edges.

Piquage / Quilting

Le piquage est très sobre.  Malheureusement, le fil brun que j'avais était quasi identique au tissu, donc on le voit moins que ce que j'espérais.  L'eau autour de l'île est piquée avec un motif de vague différent.

Les triangles et les carrés ont été ajoutés une fois le piquage du fond terminé.


Quilting is not much visible.  The brown thread that I had matched too much the brown fabric.  Water around the island is quilting in a wavy motif.

Triangles and squares were added when all the quilting was done.

Erreur géographique / Geographical mistake

La difficulté principale de cette courtepointe était l'exactitude géographique.  Les routes devaient être au bon endroit.

Ma mère m'avait donné les adresses de son frère.  Mais j'ai mélangé la rue St-Christophe et la ruelle St-Christophe.  On a vu l'erreur lorsque je donnais la courtepointe.  Comme la fête où je devais donner la courtepointe était à 5 minutes de chez moi, je suis partie en vitesse à la maison, j'ai décousu le carré problématique, je l'ai recousu et ni vu ni connu.




The biggest difficulty of that quilt was the geographical accuracy.  Roads were to be put in perfect position.

My mother gave me here brother's home addresses.  But I mixed the "St-Christophe street" and "St-Christophe alley".  We saw the mistake when I gave the quilt.  As we were only 5 minutes from my house, I went back to my home, unsew, sew again and it was done.

Freemotion by the River Sew Fresh Quilts